This page is part of © FOTW Flags Of The World website

Word "flag" in Maori

Last modified: 2007-10-27 by antónio martins
Keywords: haki | kara | pīwari | piiwari |
Links: FOTW homepage | search | disclaimer and copyright | write us | mirrors



About Maori: See also: External links:

Overview

New Zealand Maori uses two words, [both stemming from English]:

"L" and "J" are not represented in the Maori alphabet, hence the substitution.
Stuart Park, 23 Jan 1996

"Haki" and "pīwari" both mean "flag":

  • "Haki" (a transliteration of "flag"? — or more likely, of "jack"), has been used since the 19th century at least.
  • "Pīwari" (meaning "to wave in the wind") is more recent — it’s the term that The Māori Language Commission gives in its dictionary Te Matatiki.
I’m guessing the MLC was trying to provide an alternative that isn’t a transliteration. So "pīwari" is a bit more official if you like. "Haki" is the one everyone knows tho, and "pou pīwari" sounds odd to me. Te Matatiki also gives "haki kairota" for "linesman’s flag", and says that "haki" is «common usage» for flag. Another word is "kara", from colour as in "the trooping of the colour".
Kahuroa, quoted by James Dignan, 17 Aug 2007

The pre-European Maori word for flag (if there was one) does not seem to have survived.
Stuart Park, 23 Jan 1996


Word " haki "

Word:
haki
Script:
Latin
Etym. family:
*jak

Have a look at the Maori Wikipedia article about te Ruki Kawiti and you can see that Heke cut down the pou haki (the flagpole).
Moriori, quoted by James Dignan, 17 Aug 2007


Word " kara "

Word:
kara
Script:
Latin
Etym. family:
*kolor

Word " pīwari "

Word:
pīwari
Image:

single click to enlarge; double click to minimize

Script:
Latin
Etym. family:
*pyw

Word " piiwari "

Word:
piiwari
Script:
Latin
Variant:
acceptable spelling variant of "pīwari"

Anything below this line was not added by the editor of this page.